Английские фразеологизмы с антропонимами

План курсовой работы

Введение.

1. Теоретические аспекты исследования фразеологических единиц в лингвистике.

  • 1.1. Проблемы определения фразеологизмов.
  • 1.2. Классификация фразеологизмов.

Выводы по главе 1.

2. Особенности английских фразеологизмов с антропонимами.

  • 2.1. Фразеологизмы с антропонимами в системе английской фразеологии.
  • 2.2. Оценочность английских фразеологизмов с антропопнимами.

Выводы по главе 2.

Заключение.

Список использованных источников.

Приложение 1.

Приложение 2.

Введение

При изучении любого языка необходимо понимать, что он представляет собой исторической сложенную комплексную систему различных средств, которая является инструментом общения и обуславливает взаимодействие людей в обществе. Язык формируется под влиянием условий жизни его носителей, их мировоззрения, культуры и истории. Поэтому ни один язык невозможно изучить в полной мере в отрыве от культуры его носителей.

Одним из наиболее показательных в этом плане языковых явлений является фразеология — совокупность устойчивых словосочетаний (фразеологизмов / идиом) в данном языке. На современном этапе развития лингвистики изучение фразеологизмов не представляется возможным без изучения национально-культурной специфики. В связи с этим прослеживается тенденция к переходу к антропологической лингвистике, изучающей проблемы взаимодействия языка в тесной связи с человеком.

Также важно отметить, что особое положение в фразеологии занимают фразеологические единицы с антропонимами. Их важность заключается в том, что они являются одним из результатов языкового антропоморфизма — естественного процесса мышления людей. Кроме того, фразеологизмы с антропонимами почти всегда содержат отсылки на известных деятелей истории и искусства, мифологию и литературу страны, а также через них можно проследить контакты этой страны с остальным миром через заимствованные фразеологизмы. На наш взгляд, изучение фразеологических единиц с компонентом-антропонимом является особенно интересным, поскольку имя собственное как одна из универсалий культуры выполняет функцию хранения и трансляции традиций, истории, культуры народа.

Специфика данной курсовой работы заключается в том, что мы не только объясним значение отобранного материала, но также попытаемся дать ему этимологическую и стилистическую характеристику. Результаты анализа будут направлены на практическое использование, так как этимологическая составляющая будет представлена в виде прототипа фразеологического словаря (приложение 1), а оценочность отобранных фразеологизмов будет представлена в приложении 2.

Теоретическая важность этого исследования обусловлена тем, что в современной лингвистике до сих пор нет единого мнения о сущности фразеологизма, границах фразеологии и о классификации фразеологических единиц. Мы попытаемся описать все наиболее значимые исследования в области фразеологии, а также дать им свою оценку с позиции применимости для данной работы. Кроме того, исследование обладает практической значимостью. Как уже описано выше, его результаты направлены больше на практическое применение и на совершенствование знаний о фразеологизмах с антропонимами в речи.

Вопросами фразеологии занимались многие лингвисты. Благодаря их стараниям, удалось выделить фразеологию как отдельную языковую дисциплину, требующую специального изучения. В начале развития этой науки некоторые ученые (Ш. Балли, Л. П. Смит) приравнивали фразеологизм к слову. Однако советские ученые (В. В. Виноградов, Н. М. Шанский, Н. Н. Амосова, И. В. Арнольд, А. В. Кунин и другие) в своих трудах обозначили важность и особый статус фразеологической единицы и пытались их классифицировать. В западной же традиции (А. Маккай, У. Вейнрейх) не принято выделять фразеологизмы в отдельную категорию, и их чаще всего рассматривают с позиций грамматики, семантики и фольклора.

Основная проблема, стоящая перед фразеологией — это определить охват ее изучения. Анализ научной литературы показывает, что существуют различные точки зрения на этот вопрос. В данном исследовании мы постараемся осветить их и обосновать, какой подход целесообразнее применить в рамках английской фразеологии.

Таким образом, фразеологические единицы с антропонимами несут в себе огромный пласт культурного наследия, сохранившегося в языке. Их важно изучать, однако перед исследователем встает ряд вопросов, связанных с отсутствием единых взглядов на фразеологию. Появляется необходимость в попытке описать и классифицировать отобранный языковой материал, а также проанализировать его с позиций употребительности. Этим и обуславливается актуальность данной курсовой работы.

На основе анализа научной литературы и существующих исследований, возникающих противоречий и при учете тенденций современного языкознания была сформулирована проблема исследования: с каких позиций эффективнее всего изучать английские фразеологизмы с антропонимами?

Актуальность проблемы, ее теоретическая и практическая значимость, выявленная проблема исследования обусловили выбор темы нашего исследования: «Английские фразеологизмы с антропонимами».

Объектом исследования является фразеологический фонд английского языка.

Предмет исследования - семантическая составляющая английских фразеологизмов с антропонимами.

В качестве цели исследования выступает описание и анализ английских фразеологизмов с компонентом-антропонимом с точки зрения их оценочности и этимологии.

Для достижения поставленной цели были сформулированы следующие задачи, которые отражают общую логику исследования:

  • - описать и проанализировать существующие взгляды на фразеологию, характеристики фразеологизма, классификации фразеологизмов, составленные различными учеными;
  • - обозначить место английских фразеологизмов с антропонимами в системе английской фразеологии и описать антропонимы как компонент фразеологизма;
  • - отобрать и проанализировать языковой материал с позиций оценочности и этимологии;
  • - создать прототип словаря фразеологизмов с антропонимами с группировкой материала по этимологическому признаку.
  • Теоретико-методологической базой исследования являются работы в области фразеологии В. В. Виноградова, Н. М. Шанского, И. В. Арнольд, Н. Н. Амосовой. Особую значимость для данной работы имеют труды А. В. Кунина, так как его взгляды на фразеологию совпадают с целями данного исследования.

    Для успешной реализации поставленных задач использовались различные методы исследования. К теоретической группе методов относятся изучение и анализ специальной литературы; обобщение и анализ существующих теорий. К эмпирической группе методов причисляются лингвитическое описание, метод сплошной детерминированной выборки, метод функционально-семантического анализа и элементы статистического метода.

    Практическая значимость данной работы заключается в том, что ее результаты могут оказать помощь при изучении дисциплин лексикологии и фразеологии, а также оказать помощь в переводческой деятельности. Кроме того, работа может помочь в изучении английского языка, так как одним из результатов исследовательской деятельности является создание прототипа фразеологического словаря.

    Курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка используемой литературы (32 источника) и 2 приложений.

    Во введении обосновывается актуальность исследуемой проблемы, сформулированы предмет, объект, определены цель и задачи исследования, описывается структура данной работы.

    Первая глава является теоретической базой, в которой рассматриваются различные взгляды на фразеологию, а также дается определение фразеологизма, его характеристики, классификации и особенности английских фразеологизмов.

    Во второй главе описана роль английских фразеологизмов с антропонимами, специфика английской антропонимики, проведен анализ отобранных фразеологизмов с позиций их этимологии и оценочности.

    Приложение 1 представляет собой наработки по созданию словаря фразеологизмов с компонентом-антропонимом. Материал словаря сгруппирован по этимологическому признаку. В приложении 2 в виде таблицы представлены результаты анализа языкового материала по его оценочности (положительной, отрицательной, отсутствующей илбо ситуативной).